We've got eight Feature Length Films, including two Documentaries on deck for screenings this October 7 – 17, 2011. We've got eighteen Short Films, including three Documentaries, also slated for this period of screenings. It's not as many movies as in previous years, but this year we're able to do so much more with them! They were selected from a pool of over three-hundred submissions by a dedicated movie loving team of Chinese academics and industry professionals. In the future we hope to screen more movies with as much love and care as we have for the works listed below.
本届电影交流大会展映八部长篇电影,其中包括两部即将在零一年十月七日到十七日展映的纪录片。与此同时,即将有十八部短影片,其中也包括三部同期放映的纪录片。这些影片的数量虽不及去年,但是我们会从中挖掘出比以往更丰富的内容!他们是从超过三百部递交作品中精心挑选出来的,这些细致的挑选工作是由广大的中国电影爱好者和业内人士来进行的,他们将个人对电影的理解和热爱奉献给这支团队。我们希望在不远的将来可以将更多的电影搬上银屏,正如我们现在所做的,将我们对电影的理解和热爱给予这些如下展映的作品:
影片介绍
Features 长片
|
跨越四大洲六个 国家,“狂劲节奏”在世界各地掀起街头音乐的旋风。在这场八十四分钟的旅行中,观众将遭遇各色各样的人,从以色列犹太人、被边缘化的法国阿拉伯人、东德光 头小混混到西非女权主义者。然而他们都有着共同的音乐语言。街头音乐起源于纽约的贫民区,而今日说唱音乐的追随者遍布世界每一个国家。在包含着美国黑人反 抗精神的街头音乐中,无论在世界何地,人们都能在自己身上找到它的影子。从纽约的布朗克斯到非洲,这就是他们的故事。
|
Traveling through four continents and six countries, The Furious Force of Rhymes is a fascinating look at Hip-Hop as trans-national protest music. Over the course of the eighty-four-minute voyage, the viewer encounters characters as diverse as Israeli Jews, marginalized French Arabs, East German skinhead punks and West African feminists, all of whom share a common musical language. Originating from the ghettos of New York, Rap has found adherents in every country in the world. Recognizing themselves in the oppression of U.S. Blacks, people everywhere have adapted the American street music to their own causes. From the Bronx to Africa, this is their story.
以艺术家创作的歌词为起点,“狂劲节奏”是对贫穷、种族主义、抗争和希望的有力反思。同时这也是一部音乐电影,通过表演和音乐在大屏幕上反射而出,叫醒观众的耳朵。本片是第一部记述美国之外的街头音乐的主流电影。 |
|
|
小琪的妈因为丈夫背叛以及公司破产的冲击,只能只身到大陆寻求金援。临走前将小琪交付给她的弟弟–阿辉。阿辉是个盲人,却义无反顾地接受了姐姐的委托, 并用他自己的方法照顾小琪,却经常做出让小琪大吃一惊的举动,两人展开一连串感人却又出乎意料的情节。随着两人感情日增,小琪却得知舅舅也有一个女儿,但 因为眼盲而被拒无法相认,早熟善良的她将如何帮助舅舅达成心愿呢? 小琪的妈妈因为丈夫背叛以及公司破产的冲击,只能只身到大陆寻求金援。临别前她把女儿小琪,交付给这个世界上她唯一还相信的人,她弟弟-阿辉。 |
Vicky's (6yrs old girl) mom needs to leave. She got to live with her blind uncle A-Hui. Even though A-Hui cannot see, he is very optimistic and sporty. A-Hui tries his best to take care of Vicky and shows her his diverse capabilities including baseball, diving, roller skating, Judo, piano and so on. Vicky finally overcomes the sadness of her parents' absence. But she finds out a secret of A-Hui that he really has a daughter who he’s never met. Vicky decides to find her uncle’s daughter. Can she do it? Performed by real blind people, without any stunt doubles. |
|
|
Shubendu Roy,42岁,他一直试图在影视创作方面有所成就,但是还是因为无人赏识他的才华而挣扎。从小城市来到喧嚣的城市孟买,他还是不能适应这里的生活节奏。他变得越来越急躁不安。一次,他同一个年轻女孩Kanak网上聊天时,谎称自己是24岁年青有为的作家!自打那以后,他的焦躁转为无限的希望和爱。生活对他来讲忽然变得犹如通话一般美丽。忽然有一天Kanak决定到孟买探望他!这将成为Shubendu生活真相大白的开始。 |
Shubendu Roy, 42, a struggling writer, is trying to make a career as a film writer. The small town man is a completely misfit in a fast paced and impersonal city like Mumbai. He is utterly frustrated and angry. His life changes when he lies to a young girl, Kanak, on an Internet-chat site that he is a famous and successful writer, only 24 years old! Frustration and anger give way to love and hope. Life becomes a beautiful fairy tale for him, till one day when Kanak decides to visit Mumbai and meet Him! Shubendu now cannot escape the moment of truth. |
|
|
NONAMES是根据真实事迹改编的一部电影。电影的结构式围绕凯文·威廉姆斯[Kevin Williams](由James Badge Dale扮演)和他的童年玩伴展开。一群20多岁的年轻人在一座荒废了的中西部的小镇里漫无天日混日子。凯文的母亲去世之后,他不顾父亲的意见决定为自己和童年的家乡而奋斗。 在悲剧发生之后,凯文必须成熟起来,抱住他生命中一切重要的东西。经过几番周折,他终于明白他要想开始新的生活,就必须离开这个他挚爱的地方。新的生活就在不远处…… |
NONAMES is a fact-based drama about Kevin Williams (James Badge Dale) and his childhood friends, a group of 20-somethings stuck in a state of arrested development in a dried up Midwestern town. After his mother's death, Kevin decides to make a life for himself in his childhood home despite his father's decision to move. In the wake of tragedy, Kevin must end his extended adolescence or lose all that he holds most dear. Haunted by unsettled scores, it becomes clear that he must leave the town he loves in order to save himself from it. A new beginning is only a bus ride away…
|
|
|
When the mother they have never known dies, three half brothers, aged 8, 15 and 17 respectively, who were all brought up in different ways, meet for the very first time. 同母异父的幼三兄弟胰在母媒亲去世掳之厉后,榜被带悬到不同硫的地募方陪养咋大。俺在拓外婆诺岳拉家的度假让柠他们罕第臆一棘次赡团芜聚在一起韭。在减栗接子糜粥与兔妈子、栅小秘七密盐与鬼主窄意划、冒胡险梳与犁捣蛋嗜之间,三人娇间的减手足之芥情日益浓燃厚诺。 |
||
|
|
Nika, 21, was kidnapped and sold into the global sex-trade as many Ukrainian girls often are. Ivan, married to Natasha and father to 12 year-old Anastasia lost a large sum of money in a card game and now owes Franco, a terrifying mob boss from the Zaprozha crime family. Franco also happens to be the man who sold Nika into slavery. 尼卡[Nika], 21岁,像大多数乌克兰女孩的命运一样,她被拐卖并成为了一个妓女。伊万[Ivan]有妻[Natasha]有儿[Anastasia],因为赌博,输给了弗兰克[Franco] 经营的赌场一大笔钱。弗兰克是犯罪家族扎布罗扎[Zaprozha]的一员,同时也是贩卖尼卡的元凶。
|
|
|
|
Henry gets more than he bargains for when he decides he wants to sell his father’s ranch to prevent himself from going bankrupt. When Henry reaches the ranch with his new finance, Heidi, Henry isn’t exactly welcomed home with open arms by his traditional Swiss father, Werni, or his childhood sweetheart, Rebecca, who he left in the lurch many years ago. 当亨利[Henry] 决定把父亲留给他的牧场卖掉以免破产的时候,他得到的可比他想要的多。 当他和她的准新娘海堤[Heidi]回到农场的时候,他那瑞士老爸瓦尼[Werni]还有他青梅竹马的儿时好友瑞白卡[Rebecca]并没有向他伸出欢迎之手。
|
|
|
每一个手势是不是都能发挥作用?音乐和舞蹈是不是能成为和平的武器?2003年,伊拉克战争前夕,为了更全面的了解这个日益卷入各种冲突的世界,本片导演Lara Lee踏上了征程,在这看来这也是一条走向自我毁灭的道路。几年后,已经游历过五大洲的Lara遇 上了越来越多致力于用自己生活来推动改革的人。这就是他们的故事。在伊朗,人们用涂鸦和说唱音乐作为回击政府的途径;在缅甸,僧侣们会效仿甘地用传统的方 式来与独裁统治较量;而在巴西,音乐家教授贫民窟孩子音乐,让他们用音乐来反抗;最后是在巴勒斯坦的黎巴嫩难民营,有那么多的图片、电影、音乐来描述那 里,但是那的人却很少听到。CULTURES OF RESISTANCE(抵抗文化)势在探索艺术和创作力是如何为和平和正义而战的。 |
Does each gesture really make a difference? Can music and dance be weapons of peace? In 2003, on the eve of the Iraq war, director Lara Lee embarked on a journey to better understand a world increasingly embroiled in conflict and, as she saw it, heading for self-destruction. From IRAN, where the graffiti and rap became tools in fighting back the regime, to BURMA, where monks acting in the tradition of Gandhi take on a dictatorship, moving on to BRAZIL, where musicians reach out to slum kids and transform guns into guitars, and ending in PALESTINIAN refugee camps in LEBANON, where photography, music, and film have given a voice to those rarely heard.
|
|
|
SHORTS 短片 |
|
|
|
Miike、 Shin、Masa和 Yuri用十万日元作了一个实验。整个实验的规则就是要他们四个到一个暗室里呆上十分钟,整个暗室的陈设很简单:一张桌子、一盏台灯和四个注有他们各自名字的信封。当他们打开信封的时候,这个看似可笑的试验辗转发展为一个荒谬可笑的故事。原来,这次试验并没有那么简单…… |
Miike, Shin, Masa and Yuri participate in an experiment for 100 thousand yen. They have been asked to stay in a dark room for 10 minutes, where there is nothing else than a table with a lamp and 4 envelopes marked with their names. From the moment they will open the envelopes, this apparently absurd situation will turn into an increasingly suspenseful story. After all, this experiment is probably not that simple… |
|
|
汤玛斯[Thomas]的外号叫作‘Wanky’(自负鬼), 他常常在上课的时候躲在厕所里。他的同学们对此都匪夷所思。特别是腊西[Lasse], 他对Wanky的这一举动有自己疯狂的见解。 他决定和HT、Torp一起给Wanky一次教训。但是事情并不像腊西想象的那样,这反而使整件事变得不可收拾。 |
|
Thomas, also known as 'Wanky' often disappears to the toilet during class. The other boys in the class are puzzled. Especially Lasse, who has crazy theories about what is going on in that toilet. He decides together with HT and Torp to teach Wanky a lesson. But Lasse has misunderstood the situation. A misunderstanding with fatal consequences. |
|
|
'Piano Fingers' is the story of Howard and May, a couple who rose to fame in the 1950s for their popular show tunes, televised performances, and catchy cigarette jingles. They were the glamorous face of every major cigarette brand in America. In the present day, 'Piano Fingers' finds Howard and May entombed inside a decaying house filled with memorabilia from the peak of their career. Once aware of her deteriorating condition, Howard attempts to rekindle their love through the music they wrote and performed in their youth, before it is too late. |
|
|
Gilles 是从'Troyes dans l'Aube'来的一位年迈的农民。世间的变迁在他眼前掠过,他的农场也不再适应现代市场的需求。老Gilles认为,未来的经济市场的中心在中国。 到了巴黎,他才知道,原来中国人很喜欢这个城市,更喜欢买所有从这里生产的产品。为了重新提高他的宣传能力, 他开始为中国市场量身定做‘巴黎风格’。 |
Gilles is an old farmer from 'Troyes dans l'Aube'. He clearly sees the world has changed and that his farm is no longer adapting to the modern marketplace. The old Gilles believes the future of the Economy is through the Chinese market. Following a trip to Paris, he notices the Chinese love this capital city and buy all kind of products marketed there. To re-dynamise his exploitative capabilities, he begins a new activity specifically destined for the Chinese market: the mass production of 'Parisians'. |
|
|
|
As the sun goes down in the dark and terrifying place that is MutantLand, the creatures roaming this world are on the ultimate search for food. But all is not what it seems in this thriller by Phil Tippett where danger lurks around every corner. 当夜幕降临到黑暗恐怖的Mutant之地时,世间万物开始为寻找食物而四处游荡。但是不同的是Phil Tippett的惊恐片中危险并不是无处不在。 |
|
|
The construction boom in the Middle East brought 832,000 workers from Bangladesh. The labor abuse and illegal contracting, accepted by Bangladeshi government with tolerance of International Labor Organization, has brought thousands of broken families and hopes of workers destroyed for good. 中东的建筑热潮带来了832,000孟加拉工人。而孟加拉政府对国际劳工组织的宽容又使得黑工和非法合同等问题屡见不鲜。成千个家庭被破坏,工人的希望一次次被践踏,而这一切仅仅是为了利益。 |
||
|
一个十七岁的姑娘还差一场比赛就可以获得E.X.A比赛的冠军,然而她要首先确定,这是不是她真正想做的。 |
In a world where excreting is a widely competitive sport, Alyssa Rufas at 17 is one competition away from being ranked number one EXA (Excretion Artist) in the world. With a brother who used to be number one but had to retire due to lactose intolerance, a sister who stands adamantly against the sport, and a father who is obsessed with the sport and with winning, Alyssa is not sure being number one is what she really wants. With only a few days before the biggest competition of her professional excreting career, she needs to make a decision that will shape the rest of her life. |
|
|
在威尔伯被诊断出患有老年痴呆症后,他的妻子爱丽丝必须女里尝试从一个习惯依赖的女孩儿转变为一个照顾者。而当一个叫德福诺的英俊男人出现时,这一界限变得模糊。他的关注让爱丽丝更紧地把握住自己的生命,同时鼓励威尔伯为命运做最后一搏。
|
After Wilbur is diagnosed with Alzheimer’s, his younger wife Alice must focus on her transition from dependent to caretaker. Lines become blurred when a handsome rock-hound named Delfino encroaches on their desert oasis. His attentions reinforce Alice’s grip on her vitality, and motivate Wilbur to make one last grab for reality. |
|
|
For Candy life is a fair. Trained by her mom to be a soap opera star, dressed up indecently by her step-father and later in life, in love with a man who dreams to be a clown. This is the journey of Candy, a gifted girl whose life is a roller-coaster. 对Candy而言,生活就是一场大聚会。从小被母亲训练成为一名肥皂剧明星,又被继父打扮地粗俗不羁,之后,她爱上了一个每日梦想成为小丑的男人。这就是Candy的生活之旅,一个才华横溢的女孩儿坐上了生活的过山车…… |
||
|
很少有人真正见过世界上最伟大的掠食:楔尾鹰猎捕袋鼠。更没有人拍摄过这场面。本片就讲述了一个男人试图抓拍这一画面的故事。 |
Few have ever seen what is surely one of the world's great acts of predation: a wedge-tailed eagle catching a kangaroo. None have filmed it. This is the story of one man's quest to shoot just such a shot.
This man is Simon Cherriman. A 21st century bushman, Simon was born and raised in the Perth Hills and has been climbing trees, finding bird's nests, and going bush his whole life. “A Wedged Tale” follows him as he chases eagles across Western Australia, meeting a variety of wild animals along the way. |
|
|
影片讲述了一个家庭的故事。这个家庭本身并无什么特别,除了他们刚好生活在二战的背景下。展示个体的独特性并非本片的意图,相反——家庭的价值、人与人之间相互支持、休戚与共才是故事的主题。最令人难以忍受的围攻吞噬了这个原本温暖的家庭的最后一点生命气息。在最困难的时期中、最需要的时刻,一个人才可以获得他真正的力量。当下,人们有些时候忘记了他们的生活是多么安逸和光明。通过这部影片,我们想提醒这个世界,总会有比现在更困难的时候。 |
This film is about one family. There's nothing too special about this family except they happened to live during the period of World War II. The point of the story is not to show how these people are unique individuals, but the opposite – the value of family and how one can’t survive without others to rely on. The most unbearable siege sucks the last drop of life out of the once warm family. The true strength of oneself is reached in the most difficult times, when it is needed most. Nowadays people forget sometimes how easy and bright their lives are. With this movie, “Sharfik” we want to remind the world that there were times with much greater problems. |
|
|
两位年轻的爱人陷入了热恋中,使父亲非常震惊,并且深受其扰。父亲对他的儿子很失望,他本希望儿子可以按照传统的方式步入婚姻。于是他只能默默地派遣自己的情绪,直面婚姻中的多元文化混合以及文化带来的恐惧。大部分的韩国人都想与同种族的人结婚。在这部影片中,观众可以深入地触碰到人们的内心是如何渐渐放弃固有的成见,而接受了新的想法。 |
Two young lovers are deeply in love. Father gets a grueling surprise. Father is disappointed at his son, for he wants him to marry the traditional way. He casts his feelings away without words. Digs deep down in to the cultural fear in marriage and the mixing of cultures. A lot of Koreans want marriage to be with the same blood. In this story we touch on the inner thoughts of how one relinquishes his feelings to a new way of thought. | |
|
Chase Thompson: A Film by Chase Thompson 作为一位刚入行的电影制片人,蔡斯汤普森受聘导演一部平淡无奇的浪漫电影,这名固执的制片人借此机会解散了剧组,将此戏改编为一部他自己的僵尸电影,并一举成名。而当公司经历发现这部影片并不是他们想拍的片子时,蔡斯必须抉择究竟哪一部是他真正想拍的片子。 |
When up and coming filmmaker Chase Thompson is hired to direct a lackluster romance film, the foolhardy director takes it as an opportunity to fire the crew and turn the film into his own zombie slaying masterpiece, starring himself. When studio executives notice their film isn't the one being made, Chase must decide which film is the one he truly wants to direct. |
|
|
When a tortured composer receives cryptic text messages on the 1 year anniversary of his fiance's disappearance, he embarks on a hunt for answers that leads him directly to her. 在未婚妻失踪1周年的那一天, 受尽折磨的作曲家收到了一条神秘的短信。这条短信给他带来了希望,并使他最终找回了自己深爱的人。 |
||
|
动作片冲破(Breaking Out)讲述了一个深谙格斗武术的囚犯,为了救他最好的朋友Benny必须冲破他的单人牢房,与狱警搏斗。然而Benny与他都成为了神秘人的人质,并且他们还不知道,一场悲剧难以避免…… |
Breaking Out is an action/drama about a prisoner who is highly trained in the art of combat who must break out of his cell, fight the guards and rescue his best friend, Benny, from the mysterious people holding them hostage before they both suffer an inevitable death. | |
|
重力受害者这部短片探索了在生和死之间,时间停滞,一切几乎冻结的瞬间。片中一位倒下的摩托车手,被自己的车困住,面临死亡,进入了一种精神上的超然状态。他的搭档历尽艰难总算遇到了援手,却面临最终的抉择——与他同亡或抛下他独生。 |
Victims of Gravity' is a short piece that explores an almost-‐frozen moment where, between life and death, time stands still. In it, a downed motorcyclist, trapped by his bike and about to die, experiences a spiritual epiphany. His partner desperately reaches out for help but is forced to make the ultimate decision – die with or live without him. |
|
| Los Angeles has been overtaken by a virus known as Sudden Death Syndrome, a disease that causes its victim to die suddenly and has only one symptom… spontaneously breaking into well-choreographed song and dance.
一种奇怪的猝死综合症牢牢扼住了洛杉矶。这种病让受害者们突然死亡,而症状却只有一种……突然自发地进入编导完备的歌舞中,开始劲歌热舞。 |
||
|
美国政府隐藏战争牺牲者的努力并没有成功。一个女人,仅仅凭着她的画笔和一群怀孕的羊,却让这些战争中失去的的生命得以重现并永垂不朽。她为这些烈士的家人绘出了600多张肖像画,却是以每一天都直面死亡为代价。肠中的砂、眼中的血——这个神奇的女人Kaziah,还在这过程中将自己原本脆弱的生命变得坚韧而顽强。 |
Embroiled in a war where the US government has forbid us to view our fallen soldiers, one woman, armed with a paintbrush and a herd of pregnant goats, has found a way to make sure these faces are seen and never forgotten. Painting over 600 portraits as gifts for the families, a quirky Kaziah faces death on a daily basis and is forced to reconcile her own fragile existence with 'gravel in her gut and spit in her eyes'. |

.jpg)


.jpg)

.jpg)


.jpg)


.jpg)
.jpg)
.jpg)











