Selected movies

In 2007 we showed 40-some movies from all over the world, and again in 2008. In 2009 we showed almost 100 films total, and now we were bigger than ever in 2010. In 2011, we decided to push our BIMF Screening even back to October to accomodate the government-run BJIFF's schedule while we worked with them providing assistance and almost 1/5th of all foreign movies screened at the festival.

我们在2007年放映了来自全球40多部电影,包括27部短片、8部长片和7部纪录片。我们的活动每一个念头往往比前一年大,到2010年现在我们已经准备上映一百多部电影!



2012 Films at BJIFF 2

This year, BIMF provided three feature films and one short to the Beijing International Film Festival: Silent Shame, Desert of Forbidden art, and the Furious Force of Rhymes are set for feature screenings, and Out of Erasers will also enjoy a screening.

影片介绍 About the Films

Silent Shame 寂静耻辱

How come more people are not aware of Japan's role in war crimes in Asia during WWII? This journey will begin with confronting a modern people with its controversial and sometimes shameful past. A Japanese-born filmmaker learns more about the atrocities committed by a nation by meeting veterans, researchers, and activists.

The film continues by delving into a past that many Japanese find too painful to explore. Archival footage clearly illustrates a basic history of Asia intercut with interviews of Japanese veterans and historical researchers detailing war crimes carried out by the Japanese. This section segues into a segment about 'Comfort Women'. Interviews with Korean rape victims and their Japanese perpetrators, finally give a voice to these often forgotten victims of WWII. Human experimentation and biological warfare is explored in segment number three, and in a rare interview, a Japanese veteran details how he assisted in human experimentation. This segment closes with the filmmaker interviewing several American POWs about their brutal treatment during their imprisonment.

In the course of making this documentary, the filmmaker realizes that Japanese researchers and activists receive tremendous amount of resistance on this topic by right wing Japanese. The journey closes with the filmmaker interviewing Japanese veterans, researchers and activists in an attempt to discover why the Japanese people are so reluctant to talk about the unpleasant side of their history.

为什么越来越多的人不了解日本在亚 洲二战期间的行为? 这次的旅程将会开始带你看看一个现代人对这个观点的争议并讨论有些耻辱的过去. 一个日本出生的导演从曾经犯下的暴行中学到了很多。


该片继续探讨了让日本人觉得太痛苦去探索思考的回忆,而且在制作这部纪录片的过程中,导演遇到快乐日本右翼市里的阻力,因为日本人民是如此不愿意去谈论不 愉快的过去…..

The Desert Of Forbidden Art 禁忌艺术的荒漠

How does art survive in a time of oppression? During the Soviet rule artists who stay true to their vision are executed, sent to mental hospitals or Gulags.

Their plight inspires young Igor Savitsky. He pretends to buy state-approved art but instead daringly rescues 40,000 forbidden fellow artist’s works and creates a museum in the desert of Uzbekistan, far from the watchful eyes of the KGB. Though a penniless artist himself, he cajoles the cash to pay for the art from the same authorities who are banning it. Savitsky amasses an eclectic mix of Russian Avant-Garde art. But his greatest discovery is an unknown school of artists who settle in Uzbekistan after the Russian revolution of 1917, encountering a unique Islamic culture, as exotic to them as Tahiti was for Gauguin. They develop a startlingly original style, fusing European modernism with centuries-old Eastern traditions.

Ben Kingsley, Sally Field and Ed Asner voice the diaries and letters of Savitsky and the artists. Intercut with recollections of the artists’ children and rare archival footage, the film takes us on a dramatic journey of sacrifice for the sake of creative freedom.

Described as “one of the most remarkable collections of 20th century Russian art” and located in one of the world’s poorest regions, today these paintings are worth millions, a lucrative target for Islamic fundamentalists, corrupt bureaucrats and art profiteers. The collection remains as endangered as when Savitsky first created it, posing the question whose responsibility is it to preserve this cultural treasure.

有些艺术是如何 在长期的不被理解中生存的呢?过去有些坚持自己风格的苏联艺术家被送到了精神病院或者劳改所。

被形容为“二十世纪俄罗斯最具价值的艺术收藏之一”,并被放在世界最贫穷的一个地方,今天这些画作价值数百万。这些被收藏的遗物,都在快要濒临灭绝时被珍 藏起来,我们面临一个问题,我们是否有义务去保护这些宝贵的文化财产。

Furious Force of Rhymes

Traveling through four continents and six countries, The Furious Force of Rhymes is a fascinating look at Hip-Hop as trans-national protest music. Over the course of the eighty-four-minute voyage, the viewer encounters characters as diverse as Israeli Jews, marginalized French Arabs, East German skinhead punks and West African feminists, all of whom share a common musical language. Originating from the ghettos of New York, Rap has found adherents in every country in the world. Recognizing themselves in the oppression of U.S. Blacks, people everywhere have adapted the American street music to their own causes. From the Bronx to Africa, this is their story.

跨越四大洲六个 国家,“狂劲节奏”在世界各地掀起街头音乐的旋风。在这场八十四分钟的旅行中,观众将遭遇各色各样的人,从以色列犹太人、被边缘化的法国阿拉伯人、东德光 头小混混到西非女权主义者。然而他们都有着共同的音乐语言。街头音乐起源于纽约的贫民区,而今日说唱音乐的追随者遍布世界每一个国家。在包含着美国黑人反 抗精神的街头音乐中,无论在世界何地,人们都能在自己身上找到它的影子。从纽约的布朗克斯到非洲,这就是他们的故事。

以艺术家创作的歌词为起点,“狂劲节奏”是对贫穷、种族主义、抗争和希望的有力反思。同时这也是一部音乐电影,通过表演和音乐在大屏幕上反射而出,叫醒观众的耳朵。本片是第一部记述美国之外的街头音乐的主流电影。

Out of Erasers 橡皮擦没了

A woman on her way home becomes a victim of a strange infection.She soon realizes that an epidemic is spreading and there are larger forces at work.While struggling to find a cure she also discovers that desperate times require hard choices.

在回家的路上一位女人的了一种奇怪的病证。他很快就发觉它是一种疫情情况,以及他正在蔓延。在苦苦寻找治愈的过程中,她也发现危急时刻需要艰难的抉择。

Selected Movies for the October 2011 Screening Series

We've got eight Feature Length Films, including two Documentaries on deck for screenings this October 7 – 17, 2011. We've got  eighteen Short Films, including three Documentaries, also slated for this period of screenings. It's not as many movies as in previous years, but this year we're able to do so much more with them!  They were selected from a pool of over three-hundred submissions by a dedicated movie-loving team of Chinese academics and industry professionals. In the future we hope to screen more movies with as much love and care as we have for the works listed below.

本届电影交流大会展映八部长篇电影,其中包括两部即将在零一年十月七日到十七日展映的纪 录片。与此同时,即将有十八部短影片,其中也包括三部同期放映的纪录片。这些影片的数量虽不及去年,但是我们会从中挖掘出比以往更丰富的内容!他们是从超 过三百部递交作品中精心挑选出来的,这些细致的挑选工作是由广大的中国电影爱好者和业内人士来进行的,他们将个人对电影的理解和热爱奉献给这支团队。我们 希望在不远的将来可以将更多的电影搬上银屏,正如我们现在所做的,将我们对电影的理解和热爱给予这些如下展映的作品:

The Furious Force of Rhymes *** My Blind Uncle *** I M 24 *** Nonames *** I Love You So Very Much *** Nika *** Neutral Territory *** Cultures of Resistance *** Script *** Nemesis *** Piano Fingers *** Gilles Corporation *** Piano Fingers *** Tres Tristes Tigres *** E.X.A. *** A.L.I.C.E. *** Candy *** A Wedged Tale *** Sharfik *** Lake Without Words *** Chase Thompson: A Film by Chase Thompson *** Hear Me *** Breaking Out *** Victims Of Gravity *** Sudden Death *** Kaziah the Goat Woman

更多信息点击 ^ click for more info

2011 Films At BJIFF

This year, BIMF provided five films in total to the Beijing International Film Festival: Children of Invention (USA), Kooky (Czech Republic), Ondine (Ireland), The Paper Prince (Serbia) and White Wedding (South Africa). All five films were well-received, and enjoyed successful screenings at BJIFF.

影片介绍 About the Films

玩具熊回家路 Kooky

When asthmatic, six-year-old ONDRA is forced to throw away his scruffy, sawdust-stuffed old teddy bear, KOOKY, he prays for the safe return of his furry friend. Soon afterwards, across town, Kooky is about to be crushed in a rubbish dump when he suddenly comes to life, making his escape into a mysterious forest. The naïve, cuddly Kooky needs help to survive amongst the rough-and-ready creatures of the forest and he finds it when he meets the crotchety forest guardian HERGOT. Hergot is in charge of watching over the forest, but he has his enemies too – the malevolent NIGHTSHADE plans to take over the forest, by proving that the short-sighted but good-hearted Hergot is not up to the job of guardian.

自力更生 Children of Invention

两个住在公寓外波士顿模型非法幼童留给自己谋生时,他们的勤劳的母亲消失。。。

When their mother (Cindy Cheung) disappears, Raymond (Michael Chen) and Tina (Crystal Chiu) find themselves left alone in their apartment with no clue as to the whereabouts of their mother or the reasons behind her disappearance. Raymond finds himself faced with the problem of not only taking care of himself, but also his significantly younger sister. Left with no other options, the resourceful youth conconcts a scheme to make sure the two of them do not end up homeless. 

纸王子The Paper Prince

JULIJA (8) lives with her parents who love her dearly but pay little real attention to her. One day when she has been left alone at home, Julia opens the door to NIKOLA (28), a suspicious survey-taker. Nikola first tries to rob the apartment but is prevented by Julia and they begin to become friends. Eventually Julia gives Nikola a pair of her mother's earrings and a passport belonging to her father.

Six months later Julia discovers that her family is in danger because of the missing passport and realises that she is responsible for this. With the help of her school friend PEGI (8) and an eccentric old lady, EMA (70), Julia begins to try to find Nikola in order to recover her father's passport. Along the way she discovers a lot more about her parents, society on the shaky ground of transition and the involvement of her parents in unsavoury affairs from which Julia, in the end, manages to extricate them.

白色婚礼 White Wedding

This is a film about relationships and above all about people encountering one another with all their prejudices and being forced by circumstance to connect and thereby discovering all the things they have in common. Above all it's about Elvis and his struggle to reach Ayanda in time to marry her.

这部电影是关于傲慢的人遇见对方,被环境所迫,不得不彼此了解,发现彼此的共同点的故事。在本片中,主人公Elvis将会努力追求Ayanda,并娶她为妻。

水中仙 Ondine

Ondine is a lyrical modern fairy tale that tells the story of Syracuse (Colin Farrell), an Irish fisherman whose life is transformed when he catches a beautiful and mysterious woman (Alicja Bachleda) in his nets. She says her name is Ondine, which means "she came from the sea". His daughter Annie (Alison Barry) comes to believe that the woman is a selkie, a magical seal/woman creature, while Syracuse falls helplessly in love. In the Celtic myth, a selkie is able to become human by taking off her seal coat, and can return to seal form by putting it back on. However, like all fairy tales, enchantment and darkness go hand in hand. Annie hopes that Ondine has come to live on land for 7 years and that she can use her selkie wish to cure Annie's kidney failure. Whenever Ondine is onboard Syracuse's fishing boat, she sings a siren song, and his nets and lobster pots are full of fish and seafood in tremendous numbers hard to believe. However, being Irish, Syracuse (or "Circus" the nickname he is trying to outlive, one he has earned for his previous hard drinking ways) is mistrustful of good luck, with it comes bad. Is Ondine really a selkie, will she stay, can love be trusted? What is Ondine's real secret? And who is the menacing man lurking around town spying on her? Is he her selkie husband come to claim her back to the sea?

     一个通俗的爱尔兰童话故事,生生被导演改编成了一个烂俗的现代神话。科林.法瑞尔依然是一副半死不活的样儿,脸谱 化的颓废形象,让我想起了若干年前布拉德.皮特在《燃情岁月》里的装扮。怎奈那时候的皮特青春无敌,颓废过后,依然朝气蓬勃,现在的法瑞尔却只剩下颓废, 只能等一个有旺夫命的仙女来拯救他,最终却证明那仙女只不过是一个来自第三世界的毒女。毒女配颓废,倒也门当户对,是不是正好吻合了导演尼尔.乔丹的世界 观:边缘对边缘,底层对底层?

Features for 2010 长片

featuresThis year, we'll be screening 12 feature films, representing Germany, the United States, Switzerland, Luxembourg, Australia, the Czech Republic, Hong Kong, Russia, Israel, and Palestine. From dramas to comedies to historical films, 2010'S BIFF will have it all.

我们将在2010年的第四届北京国际电影交流大会上映来自德国,美国,瑞士,卢森堡,澳洲,捷克共和国,香港,俄罗斯,以色列及巴勒斯但的12部电影故事片。

不单是简单的爱情和喜剧片,电影界的主题电影的类型今年包括历史喜剧,异国文化的冲突与友谊,战争片以及很多其他精彩的内容。

希望你能来莅临今年的电影界!

Click here to see the rest of the selected features for 2010 为了看2010年的长片在此点击。

Shorts for 2010 短片

features

In addition to our feature films, we're also going to be showing 24 excellent shorts from around the world, with entries from the United States, France, Israel, Japan, China, Korea, Germany, Canada, Singapore, Sweden, the United Kingdom, Spain, and Austria.

我们将在2010年的第四届北京国际电影交流大会上映来自美国,法国,以色列,日本,中国大陆,韩国,德国,加拿大,新加坡,瑞典,英国,西班牙及奥地利的24部短片。

Click here to see the rest of the selected shorts for 2010 为了看2010年的短片在此点击。

Documentaries for 2010 纪录片

featuresWe're also bringing a number of excellent documentaires to the stage this time around, covering a wide variety of topics and themes ranging  serious political topics to an entry focusing on the history of video games and a film documenting the life story of New Zealand's official wizard, who, by the way, will be showing up in person at the film festival. Don't miss out!

我们在此届电影节上映不少不错的纪录片:什么样的内容都有。不管你是特别喜欢纪录片的一个人还是只想随便看看些有意思的内容的那种,这些纪录片不会让你失望。上映时不见不散。

Click here to see the rest of the selected documentaries for 2010 为了看2010年的纪录片在此点击。

Listing of 2009 selections (2009年展映的影片列表)

Features 长片

(more…)

Listing of July/August 2008 selections (2008年6月展映的影片列表)

The list of movies shown throughout Summer 08 are accessible below, and we are continuing to promote these works at "best-of" and private industry screenings throughout the year. The next batch of selected movies will be listed before our next New Beijing International Movie Week begins!

Listing of June 2008 selections (2008年6月展映的影片列表)

JUNE SELECTIONS NOW LISTED BELOW! 6月份的选片下面有列表

We showed 40-some movies from all over the world during the December week of events. About 27 shorts, 8 feature-length, and 7 documentaries. One of the most frequently asked questions we received during that series was- "Why aren't you showing more Chinese movies?" The answer? We show and promote other groups' showings of Chinese indie movies year-round. We host at least 1 public event every month where people come together to watch Chinese indie movies. In China, locally produced indie movies are currently more accessible than the foreign ones we receive through Withoutabox.com. The New Beijing International Movie Week is a showcase for culturally aware, socially acceptable movies that Chinese audiences would not otherwise have the opportunity to see.

The list of movies shown in December is accessible below, and we are continuing to promote these works at "best-of" and private industry screenings throughout the year. The next batch of selected movies will be listed before our next New Beijing International Movie Week begins in June!

我们在12月的电 影周中展映了40多部来自世界各地的影片。其中包括27部短片,8个长片电影,7个纪录片。在那段时间我们常被问到一个问题“为什么你们不多放一些中国电 影?”原因是我们一整年都在帮助其他一些组织推广中国独立电影。每个月至少有一次我们会举办一个公共活动让人们可以聚在一起观看中国独立电影。在中国,比 起中国本土的独立电影,观众更难看到我们从Withoutabox.com上收到的外国独立电影。中外青年电影交流周的目的就是为中国观众呈现出一些平时 没机会看到,关注各国文化和社会问题的各国独立电影。

去年12月所展映的影片列表可以查看下面的链接。我们致力将这些作品??非官方电影节的年度最佳。下一批的精选电影名单将在我们6月的电影交流周开始前新鲜出炉!

 

6月份的选片下面有列表 (more…)

listing of December 2007 selections(2007年12月展映的影片列表)

We showed 40-some movies from all over the world during the December week of events. About 27 shorts, 8 feature-length, and 7 documentaries. One of the most frequently asked questions we received during that series was- "Why aren't you showing more Chinese movies?" The answer? We show and promote other groups' showings of Chinese indie movies year-round. We host at least 1 public event every month where people come together to watch Chinese indie movies. In China, locally produced indie movies are currently more accessible than the foreign ones we receive through Withoutabox.com. The New Beijing International Movie Week is a showcase for culturally aware, socially acceptable movies that Chinese audiences would not otherwise have the opportunity to see.

Below is the list of movies shown in December, that we are continuing to promote at "best-of" and private industry screenings throughout the year. New movies will be listed before our next New Beijing International Movie Week begins in the Spring / Early Summer. (more…)

International Film Events in Beijing

  

Beijing International Movie Center

Continuous screenings and events as required.

XinRenFilm Festival

First Filmmakers Festival
(新人电影节)

October 25 – November 9, 2012

BIMF, Beijing Independent Film Festival

Beijing Independent Film Festival
in Song Zhuang (
栗憲庭)

August 18 – 26, 2012

BJIFF, Beijing International Film Festival

2nd Beijing International Film
Festival

April 23 – 28, 2012

Kao Kao the Duck

 

Kao Kao is the beijingfilmfest.org mascot. He represents a Beijing Roast Duck.

《烤烤》是我们的吉祥物,因为北京烤鸭代表北京的文化与特色。

http://beijingfilmfest.org/wp-content/uploads/BIMF_promo_video_sml.flv