HOME > Selected movies

2012 Films at BJIFF 2

This year, BIMF provided three feature films and one short to the Beijing International Film Festival: Silent Shame, Desert of Forbidden art, and the Furious Force of Rhymes are set for feature screenings, and Out of Erasers will also enjoy a screening.

影片介绍 About the Films

Silent Shame 寂静耻辱

How come more people are not aware of Japan's role in war crimes in Asia during WWII? This journey will begin with confronting a modern people with its controversial and sometimes shameful past. A Japanese-born filmmaker learns more about the atrocities committed by a nation by meeting veterans, researchers, and activists.

The film continues by delving into a past that many Japanese find too painful to explore. Archival footage clearly illustrates a basic history of Asia intercut with interviews of Japanese veterans and historical researchers detailing war crimes carried out by the Japanese. This section segues into a segment about 'Comfort Women'. Interviews with Korean rape victims and their Japanese perpetrators, finally give a voice to these often forgotten victims of WWII. Human experimentation and biological warfare is explored in segment number three, and in a rare interview, a Japanese veteran details how he assisted in human experimentation. This segment closes with the filmmaker interviewing several American POWs about their brutal treatment during their imprisonment.

In the course of making this documentary, the filmmaker realizes that Japanese researchers and activists receive tremendous amount of resistance on this topic by right wing Japanese. The journey closes with the filmmaker interviewing Japanese veterans, researchers and activists in an attempt to discover why the Japanese people are so reluctant to talk about the unpleasant side of their history.

为什么越来越多的人不了解日本在亚 洲二战期间的行为? 这次的旅程将会开始带你看看一个现代人对这个观点的争议并讨论有些耻辱的过去. 一个日本出生的导演从曾经犯下的暴行中学到了很多。


该片继续探讨了让日本人觉得太痛苦去探索思考的回忆,而且在制作这部纪录片的过程中,导演遇到快乐日本右翼市里的阻力,因为日本人民是如此不愿意去谈论不 愉快的过去…..

The Desert Of Forbidden Art 禁忌艺术的荒漠

How does art survive in a time of oppression? During the Soviet rule artists who stay true to their vision are executed, sent to mental hospitals or Gulags.

Their plight inspires young Igor Savitsky. He pretends to buy state-approved art but instead daringly rescues 40,000 forbidden fellow artist’s works and creates a museum in the desert of Uzbekistan, far from the watchful eyes of the KGB. Though a penniless artist himself, he cajoles the cash to pay for the art from the same authorities who are banning it. Savitsky amasses an eclectic mix of Russian Avant-Garde art. But his greatest discovery is an unknown school of artists who settle in Uzbekistan after the Russian revolution of 1917, encountering a unique Islamic culture, as exotic to them as Tahiti was for Gauguin. They develop a startlingly original style, fusing European modernism with centuries-old Eastern traditions.

Ben Kingsley, Sally Field and Ed Asner voice the diaries and letters of Savitsky and the artists. Intercut with recollections of the artists’ children and rare archival footage, the film takes us on a dramatic journey of sacrifice for the sake of creative freedom.

Described as “one of the most remarkable collections of 20th century Russian art” and located in one of the world’s poorest regions, today these paintings are worth millions, a lucrative target for Islamic fundamentalists, corrupt bureaucrats and art profiteers. The collection remains as endangered as when Savitsky first created it, posing the question whose responsibility is it to preserve this cultural treasure.

有些艺术是如何 在长期的不被理解中生存的呢?过去有些坚持自己风格的苏联艺术家被送到了精神病院或者劳改所。

被形容为“二十世纪俄罗斯最具价值的艺术收藏之一”,并被放在世界最贫穷的一个地方,今天这些画作价值数百万。这些被收藏的遗物,都在快要濒临灭绝时被珍 藏起来,我们面临一个问题,我们是否有义务去保护这些宝贵的文化财产。

Furious Force of Rhymes

Traveling through four continents and six countries, The Furious Force of Rhymes is a fascinating look at Hip-Hop as trans-national protest music. Over the course of the eighty-four-minute voyage, the viewer encounters characters as diverse as Israeli Jews, marginalized French Arabs, East German skinhead punks and West African feminists, all of whom share a common musical language. Originating from the ghettos of New York, Rap has found adherents in every country in the world. Recognizing themselves in the oppression of U.S. Blacks, people everywhere have adapted the American street music to their own causes. From the Bronx to Africa, this is their story.

跨越四大洲六个 国家,“狂劲节奏”在世界各地掀起街头音乐的旋风。在这场八十四分钟的旅行中,观众将遭遇各色各样的人,从以色列犹太人、被边缘化的法国阿拉伯人、东德光 头小混混到西非女权主义者。然而他们都有着共同的音乐语言。街头音乐起源于纽约的贫民区,而今日说唱音乐的追随者遍布世界每一个国家。在包含着美国黑人反 抗精神的街头音乐中,无论在世界何地,人们都能在自己身上找到它的影子。从纽约的布朗克斯到非洲,这就是他们的故事。

以艺术家创作的歌词为起点,“狂劲节奏”是对贫穷、种族主义、抗争和希望的有力反思。同时这也是一部音乐电影,通过表演和音乐在大屏幕上反射而出,叫醒观众的耳朵。本片是第一部记述美国之外的街头音乐的主流电影。

Out of Erasers 橡皮擦没了

A woman on her way home becomes a victim of a strange infection.She soon realizes that an epidemic is spreading and there are larger forces at work.While struggling to find a cure she also discovers that desperate times require hard choices.

在回家的路上一位女人的了一种奇怪的病证。他很快就发觉它是一种疫情情况,以及他正在蔓延。在苦苦寻找治愈的过程中,她也发现危急时刻需要艰难的抉择。

International Film Events in Beijing

  

Beijing International Movie Center

Continuous screenings and events as required.

XinRenFilm Festival

First Filmmakers Festival
(新人电影节)

October 25 – November 9, 2012

BIMF, Beijing Independent Film Festival

Beijing Independent Film Festival
in Song Zhuang (
栗憲庭)

August 18 – 26, 2012

BJIFF, Beijing International Film Festival

2nd Beijing International Film
Festival

April 23 – 28, 2012

Kao Kao the Duck

 

Kao Kao is the beijingfilmfest.org mascot. He represents a Beijing Roast Duck.

《烤烤》是我们的吉祥物,因为北京烤鸭代表北京的文化与特色。

http://beijingfilmfest.org/wp-content/uploads/BIMF_promo_video_sml.flv